АМЕРИКАНСКИЙ СОЛДАТ

Тема у розділі 'Туризм и путешествия', створена користувачем mirock, 10 тра 2012.

  1. mirock

    mirock мастер

    Повідомлення:
    4.671
    Симпатії:
    1.242
    Адреса:
    Dnepr
    Ian Fisher : American Soldier

    September 10th, 2009


    This is how an American soldier is made.
    For 27 months, Ian Fisher, his parents and friends, and the U.S. Army allowed Denver Post reporters and a photographer to watch and chronicle his recruitment, induction, training, deployment, and, finally, his return from combat. A selection of photos from Ian’s journey are posted below.

    Ян Фишер, его родители и друзья, а также армия США позволила газете «Denver Post» и ее фоторепортеру в течение 27 месяцев наблюдать и документировать его вербовку, оформление на военную службу, тренировку, введение в боевую операцию и, наконец, возвращение домой. В этом выпуске вы увидите первую часть отчета о военной жизни молодого солдата Яна Фишера.


    The story was written by Kevin Simpson with Michael Riley and Bruce Finley. It was reported by Riley in Colorado and at Fort Benning, Ga., Finley at Fort Carson and in Iraq, and photographer Craig F. Walker throughout.
    The multimedia project, including all the photos, video and special features, can be viewed at www.denverpost.com/americansoldier.
    [​IMG]
    June 1, 2007. 2:03 p.m. Ian returns a phone call to Sgt. 1st Class Gavino Barron, the commander at Ian’s Army recruiting office. Barron was making sure Ian was on track for enlistment. When he was 17, Ian had joined the Army’s Future Soldier Training Program, which prepares recruits for the enlistment process. Barron recalls his initial impression of Ian: “He wasn’t in it for the money. He was only in it for God and country. That’s the reason most infantrymen join.

    1. 1 июня 2007 года 14:03. Ян перезванивает сержанту первого класса Гавино Баррону, командиру в военкомате. В 17 лет Ян вступил в тренировочную программу будущих cолдатов, которая готовит рекрутов для зачисления в армию.

    [​IMG]
    May 31, 2007. 11:26 a.m. Ian studies his transcript and diploma as he departs the Bear Creek High School commencement at Red Rocks Amphitheatre. He dismisses the importance of the ceremony but not of the diploma. “If I didn’t get my diploma, I couldn’t join the Army, I couldn’t do anything like that – and where would I be?” Looking back, he said, “I wish it went by a lot slower and I did a lot of things differently … grades.” Ian’s grade-point average was 2.0346.

    2. 31 мая 2007 года 11:26. Ян рассматривает свой аттестат и вкладыш к нему у амфитеатра Ред Рокс. Его не интересует церемония награждения, а вот сам аттестат очень даже интересует. «Если бы я не получил аттестат, то не смог бы вступить в армию – и кем бы я тогда стал?» Оглядываясь назад, он говорит: «Вот бы повернуть время вспять, я бы сделал все по-другому…я имею в виду оценки». Средний балл Яна – 2,0346.
    [​IMG]
    June 7, 2007. 3:47 p.m. “I love my country to death, and that’s why I’m here … and that’s why I’m fighting for my country,” Ian says. “That’s why I’m going to Fort Benning during wartime. I love my country and want to fight for it.” Because of the Future Soldier Training Program, Ian will join the Army as a private first class, two ranks above a basic enlistment.

    3. 7 июня 2007 года 15:47. «Я до смерти люблю свою страну, поэтому я здесь…поэтому я сражаюсь за свою страну, - говорит Ян. – Поэтому я отправляюсь в Форт Беннинг. Я люблю свою страну и хочу за нее сражаться». Благодаря тренировочной программе Ян вступит в армию с рангом рядового первого класса – на два ранга выше, чем если бы он не участвовал в программе.
    [​IMG]
    June 12, 2007. 2:14 p.m. Taking in one last day at Elitch Gardens amusement park before joining the Army, Ian rides the Big Wheel with girlfriend Ashley Hibbs and other friends.

    4. 12 июня 2007 года 14:14. Наслаждаясь последним днем в парке развлечений, Ян катается на чертовом колесе со своей подружкой Эшли Хиббс и друзьями.
    [​IMG]

    June 17, 2007. 1:24 p.m. Ian sits with his dad in his waning hours at home. “For the last 18 years, it’s just been me and him,” Ian says. “And now, I’m getting up and leaving. I don’t know what he’s going to do. It scares me to think … if he’s going to be lonely.”

    5. 17 июня 2007 года 13:24. Ян сидит со своим отцом дома. «Последние 18 лет мы постоянно были вместе, - говорит Ян. – А теперь я уезжаю. Я не знаю, что он будет делать. Мне страшно думать…что ему будет одиноко».

    [​IMG]
    June 17, 2007. 8:27 p.m. Ian embraces “Buddha,” left, and Shane as he prepare to leave home with Army recruiter Sgt. 1st Class Nancy Alessandri, who speaks with his dad in the driveway. Alessandri took Ian to a hotel where he would spend the night before being bused to the Denver Military Entrance Processing Station.

    6. 17 июня 2007 года 20:27. Ян обнимает «Будду» (слева) и Шейна, готовясь уехать из дома с вербовщиком – сержантом первого класса Нэнси Алессандри, которая в этом время разговаривает с его отцом. Алессандри отвезла Яна в отель, где он переночует, прежде чем отправиться в пункт приема службу в Денвере для оформления на военную.
    [​IMG]
    June 17, 2007. 8:29 p.m. After Ian rides away, Shane and “Buddha” weep as they rest on Shane’s car. “As soon as we saw him driving off, that’s when we realized how real it was,” “Buddha” says.

    7. 17 июня 2007 года 20:29. Шейн и «Будда» не могут сдержать слез после отъезда Яна, сидя на капоте машины Шейна. «Мы поняли, что все это по-настоящему, только когда увидели, как он уезжает», - говорит «Будда».
    [​IMG]
    June 18, 2007. 5:23 a.m. Ian lines up with other recruits at the Denver Military Entrance Processing Station at the start of an endless day that would take him to Fort Benning, Ga.

    8. 18 июня 2007 года 5:23. Ян стоит рядом с другими рекрутами в военкомате Денвера утром бесконечно долгого дня, который приведет его в Форт Беннинг, штат Джорджия.

    [​IMG]
    June 18, 2007. 11:26 a.m. Ian takes the Oath of Enlistment while his mom watches from the wall at right and his dad looks in from the back corner.

    9. 18 июня 2007 года 11:26. Ян дает военную присягу на глазах матери (у стены справа) и отца (в заднем углу).
    [​IMG]
    June 19, 2007. 12:18 a.m. Arriving at Fort Benning just after midnight, the new recruits line up in formation outside Johnston Hall as drill sergeant Jackie Etienne briefs them on all they have yet to do that night.

    10. 19 июня 2007 года 00:18. Прибыв в Форт Беннинг чуть за полночь, новобранцы выстроились у Джонстон Холл перед сержантом-инструктором строевой подготовки Джеки Этинн, который рассказывает, что им еще предстоит сделать этой ночью.

    [​IMG]
    June 19, 2007. 12:51 a.m. A clerk uses Ian as a backboard as he tosses T-shirts into his duffle bag.

    11. 19 июня 2007 года 00:51. Складской работник швыряет в Яна футболки, которые отскакивают от него и падают в сумку.
    [​IMG]
    June 19, 2007. 8:10 a.m. Tom Abner, who says he’s shaved millions of heads in his 42 years on the job, adds Ian to that list with a shave that took just under a minute and a half.

    12. 10 июня 2007 года 8:10. Том Абнер, который говорит, что за 42 года службы обрил миллионы голов, добавляет в этот список Яна, обрив его наголо всего за полторы минуты.
    [​IMG]

    June 19, 2007. 4:17 p.m. After securing gear in the barracks, Ian descends the stairs to join the rest of Bravo Company in formation. When the soldiers aren’t filling out paperwork, getting their teeth checked or learning how to properly wear their uniforms, they must stand in formation, reciting the Soldier’s Creed.

    13. 19 июня 2007 года 16:17. Покараулив снаряжение в бараках, Ян спускается в строй. В свободное от заполнения документов, проверки зубов или обучения, как носить форму, время солдаты должны стоять в строю, повторяя солдатскую догму.
    [​IMG]
    June 20, 2007. 10:38 a.m. The rigors of the transition to Army life begin to take their toll. Overnight, Ian says, he aggravated an elbow injury when he slipped in a stairwell; by morning, he could barely straighten his arm. He calls his father inquiring about medical records the Army needs to evaluate his childhood injury. He had never revealed the earlier injury to the Army, leading to the prospect of his being sent home.

    14. 20 июня 2007 года 10:38. Тяготы армейской жизни начинают проявляться. Накануне вечером он повредил локоть, поскользнувшись на лестничной клетке; к утру он не мог разогнуть руку. Он звонит отцу, чтобы спросить о медицинских записях о травме, которую он получил в детстве. Он так и не рассказал о ней в армии, так как боялся, что его отправят домой.
    [​IMG]
    June 20, 2007. 12:41 p.m. “I want to go home. It makes me feel like I have an excuse. I’ve been thinking about everyone,” Ian says. He waits to speak with Sgt. 1st Class Robert Russell, the recruiting command liaison, to outline his injury and make a new claim: A drill sergeant mistreated him for not seeking permission when he got an X-ray the night before.

    15. 20 июня 2007 года 12:41. «Я хочу домой. У меня такое чувство, что я пытаюсь оправдаться. Я думаю обо всех», - говорит Ян. Он хочет поговорить с сержантом первого класса Робертом Расселом о своей травме, а также пожаловаться ему на то, что сержант по строевой подготовке плохо с ним обращался, потому что он не спросил разрешения, когда накануне пошел на рентген.
    [​IMG]
    June 22, 2007. 10:56 a.m. One of the recruits’ first tastes of basic training comes with the sorting of their gear. They are given a series of three two-minute periods to try to sort their bags, which have all been piled in a giant heap…” The Bag Drill.”

    16. 22 июня 2007 года 10:56. Одно из первых упражнений для новичков на тренировке – рассортировать свои сумки. Им дают три периода по две минуты, в течение которых они должны рассортировать свои сумки, которые свалены в одну кучу. Здесь ее называют «сумчатая тренировка».
    [​IMG]
    June 22, 2007. 11:11 a.m. It’s been three days of endless lines, little rest, second thoughts and, basically, life turned upside down. Now comes the hard part. For the next 14 weeks, Ian and fellow members of 2nd Platoon, Echo Company of the 330th Regiment will be broken from the regimen of their civilian lives through the grueling labor, discipline and harassment of basic training. Ian, who has put his initial reluctance during the days of processing behind him, is introduced to his place in the military chain by drill sergeant David Vance. “We see who’s going to quit in that first hour,” says drill sergeant John Eldridge.

    17. 22 июня 2007 года 11:11. Вот уже три дня жизнь превратилась в сплошные построения с короткими передышками. И вот началось самое сложное. В течение следующих 14 недель Ян и его товарищи из второго взвода компании Echo 330-ого полка будут оторваны от своей привычной гражданской жизни и пройдут через изнурительный труд, дисциплину и все тяготы начальной подготовки. Ян, который в первые дни прибытия в Форт делал все с огромной неохотой, теперь обрел свое место в строю перед сержантом по строевой подготовке Дэвидом Вэнсом. «Ясно, кто сломается в первый же час», - говорит второй сержант Джон Элдридж.
    [​IMG]
    June 22, 2007. 11:20 a.m. Because they couldn’t complete the drill in time, the new soldiers must hold their bags above their heads as punishment.

    18. 22 июня 2007 года 11:20. Не успев закончить тренировку вовремя, новобранцы должны в наказание держать над головой мешки.
    [​IMG]
    June 23, 2007. 12:06 p.m. On the second day of basic training, Ian checks his stance and the position of his hand as the platoon learns how to salute properly. The first weeks of basic training are intended to break the recruits down to nothing – an intense period of sleep deprivation, heavy physical training and psychological harassment – so they can be built back up over time in the Army mold.

    19. 23 июня 2007 года 12:06. На второй день базовой подготовки Ян проверяет свою позу и положение руки, когда взвод учится правильно отдавать честь. В первые недели курса молодого бойца новобранцы превращаются в ничто – лишение сна, тяжелые физические нагрузки и давление на психику – все это нужно, чтобы потом «слепить» из новобранца достойного бойца.

    [​IMG]
    June 24, 2007. 8:27 a.m. Day Three of basic training: The new soldiers are issued their M-16s. Ian held his awkwardly at first until receiving instructions. Then he became playful – after the drill sergeant passed – quietly making machine-gun noises as he pretended to fire.

    20. 24 июня 2007 года 12:06. 8:27. Третий день курса молодого бойца: новобранцам выдали автоматы M-16. Ян держит свой довольно неловко, слушая инструкции. Когда уйдет сержант-инструктор, Ян начнет дурачиться, притворяясь, что стреляет и издавая соответствующие звуки.
    [​IMG]
    Aug. 15, 2007. 6:05 a.m. The new troops’ day starts with a 5-mile march while wearing their rucksacks to an urban-combat training facility at Fort Benning.

    21. 15 августа 2007 года 6:05. День молодого бойца начинается с 8-километровой пробежки с рюкзаками до тренировочного полигона в Форт Бреннинге.

    [​IMG]
    Aug. 13, 2007. 10:24 a.m. Moving up from his PTs and fatigues, Ian is fitted for his Class A dress uniform.

    22. 13 августа 2007 года 10:24. Освободившись от физических тренировок и трудностей, Ян примеряет парадную форму.
    [​IMG]
    Aug. 15, 2007. 7:27 a.m. Echo Company will spend the day training in vacant buildings. Drill sergeant Beauchamp has a lot of first-hand experience to share with the troops about urban combat: He served a tour of duty in Afghanistan and two tours in Iraq.

    23. 15 августа 2007 года 7:27. военная компания Echo проведет весь день, тренируясь в пустых зданиях. У сержанта по строевой подготовке Бьючампа есть, чем поделиться с новобранцами: он прошел военную операцию в Афганистане и еще две – в Ираке.

    [​IMG]
    Aug. 15, 2007. As his team prepares to clear and secure a room during a training drill, Ian is the first man in a four-man stack. The team includes, from left, Patrick Adams of Philadelphia, Richard Stotts of Newark, Ohio, Shadraq McBride of Florence, Ala., and Ian.

    24. 15 августа 2007 года. Яна поставили главным в группе из четырех человек, которая сейчас готовится охранять комнату во время тренировок. В его команду входят (слева направо): Патрик Адамс из Филадельфии, Ричард Стоттс из Ньюварка, штат Огайо, Шадрак МакБрайд из Флоренции, штат Алабама, и Ян.
    [​IMG]
    Aug. 16, 2007. 11:15 a.m. With some privates dressed as insurgents as part of the day’s urban-combat exercises, the 2nd Platoon takes part in an After Action Review of how the troops performed.

    25. 16 августа 2007 года 11:15. Второй взвод - с некоторыми солдатами, переодетыми в боевиков для тренировки, - проводит разбор результатов выполненных задач.
    [​IMG]
    Aug. 17, 2007. 4:31 p.m. Cat naps are common but have their consequences. Troops aren’t supposed to sleep during the day, and when one does, he usually becomes prey to the platoon’s antics. Thomas Brenner of Toledo, Ohio, gives Ian the shaving-cream treatment.

    26. 17 августа 2007 года 16:31. Короткий сон – не редкость, но за него порой приходится платить. Солдаты не должны спать днем, так что если кто-то засыпает, он становится жертвой насмешек. Томас Бреннер из Толедо, штат Огайо, «угощает» Яна кремом для бритья.

    [​IMG]
    Sept. 13, 2007. 9:28 a.m. It’s near the end of basic training, and the troops are deep into their week-long Field Training Exercise, or FTX, where they put all their newly learned skills to the test. Ian takes cover in the woods as his squad offers security for other platoon members raiding a trench.

    27. 13 сентября 2007 года 9:28. Начальная подготовка практически подошла к концу, и теперь войска проходят неделю полевых учений, во время которых они имеют возможность показать все, чему научились. Ян скрывается в лесу, прикрывая вместе со своей группой других членов взвода
    .
    [​IMG]
    Sept. 16, 2007. 6:53 p.m. Drill sergeant Eldridge uses his walking stick to encourage Ian during a ruck march. “Yeah, I get attached to some of them,” Eldridge says. “I even got attached to Fisher. I don’t know why. He’s a good kid; he’s come a long way. … They were young boys when they got here; now they’re a well-oiled machine.”

    28. 16 сентября 2007 года 18:53. Сержант по строевой подготовке Элдридж «воодушевляет» Яна во время пробежки с рюкзаками. «Да, я привязался к некоторым из них, - говорит Элдридж. – Даже к Фишеру. Не знаю почему. Он неплохой парень; прошел долгий путь… Они были совсем юнцами, когда попали сюда, а теперь это хорошо смазанные машины».
    [​IMG]
    Sept. 17, 2007. 12:46 a.m. After a 10-mile march interrupted by attacks and missions, Echo Company stands in formation at Honor Hill. The new troops were welcomed by bonfires and a ceremony in which they were pinned with their Cross Rifles.

    29. 17 сентября 2007 года 00:46. После 16 километров пробежки, прерываемой атаками и миссиями, компания Echo стоит в строю на Холме Чести. Молодых бойцов приветствуют салютом и церемонией посвящения в бойца.
    [​IMG]
    Sept. 27, 2007. 9:44 a.m. Ian and Bradford Taylor of Griffin, Ga., use a mirror in the barracks as they prepare for the Turning Blue ceremony, when they will be pinned with their blue cord signifying the completion of their training and their qualification as infantrymen.

    30. 27 сентября 2007 года 9:44. Ян и Брэдфорд Тэйлор из Гриффина, штат Джорджия, смотрятся в зеркало в бараке, готовясь к церемонии посвящения Turning Blue, когда им будет присвоен голубой шнурок как символ окончания тренировок и повышения до звания пехотинца.
    [​IMG]
    Sept. 28, 2007. 5:45 p.m. He is welcomed at Denver International Airport with a hug from his dad as his mom and friends wait to greet him.

    31. 28 сентября 2007 года 17:45. В Денверском аэропорту Яна встречают отец, мать и друзья

    [​IMG]
    Oct. 10, 2007. 4:32 a.m. Eric Fisher talks with his son as Ian prepares to report to Fort Carson, just south of Colorado Springs, for five days of in-processing.

    32. 10 октября 2007 года 4:32. Эрик Фишер разговаривает с сыном перед его отправлением в Форт Карсон к югу от Колорадо Спрингс на пятидневное оформление прибывших.

    [​IMG]
    Oct. 16, 2007. 4:41 p.m. After finishing his in-processing at Fort Carson, Ian makes his way to his new living quarters in the barracks.

    33. 16 октября 2007 года 16:41. Пройдя оформление в Форт Карсон, Ян направляется к своему новому жилищу в бараках.

    [​IMG]
    Nov. 28, 2007. 3:18 p.m. Ian, right, and Spec. Corey Snyder of Harrisburg, Pa., enter the shoot house with their team during a house-clearing exercise at Fort Carson. Alpha Company is going through Squad Battle Drill Training, four days running dry, blank then live-fire drills.

    34. 28 ноября 2007 года 15:18. Ян (справа) и специалист Кори Снайдер из Харрисбурга, штат Пенсильвания, входят в дом с мишенями с остальной командой во время операции по зачистке в Форт Карсоне. Компания Альфа проходит военную подготовку.
    [​IMG]
    Dec. 15, 2007. 2:12 p.m. Kayla is excited as she talks about her engagement ring, but Ian is nervous as he awaits the fate of his store credit application. The ring – a princess-cut diamond set in white gold – took about five minutes to pick out; the financing took about 20.

    35. 15 декабря 2007 года 14:12. Кайла возбуждена, разговаривая о своем только что купленном обручальном кольце, но Ян нервничает, думая про свою кредитную карточку. Выбор кольца – из белого золото с бриллиантом – заняло 5 минут, а его оплата - 20.
    [​IMG]
    March 8, 2008. 2:22 p.m. While at his dad’s new home near Morrison, Ian sits at the table with his essentials: cellphone, energy drink, cigarettes and a vile of Vicodin. In addition to his foot injury, Ian recently strained his back while weightlifting and is now taking muscle relaxants. Eric Fisher expresses concern about the drugs, but Ian dismisses it: “At least it’s not coke, Ecstasy, weed. … I’ve got like six‚ seven different medications now. They give it to you for a reason. I’m not going to just let them sit there.”

    36. 8 марта 2008 года 14:22. Ян сидит в новом доме своего отца рядом с Моррисоном. На столе лежат его вещи первой необходимости: мобильник, энергетический напиток, сигареты и тюбик викодина. Вдобавок к своей травме ноги Ян во время упражнений повредил спину и теперь принимает релаксанты. Эрик Фишер озабочен лекарствами, но Ян отмахивается: «По крайней мере, это не кокаин, экстази или травка…. Я сейчас принимаю 6-7 разных лекарств. Их же дают не просто так. Я не собираюсь на них присаживаться».
    [​IMG]
    March 11, 2008. 6:28 p.m. Ian catches a smoke on the way to the camp. More vehicle problems lead the company to stop for the night after midnight just short of their destination. What should have been a two-hour trip took nine.

    37. 11 марта 2008 года 18:28. Ян на перекуре по пути в лагерь. Поломка транспорта вынудила компанию остановиться на ночь накануне их прибытия в пункт назначения. Двухчасовая поездка заняла девять часов.
    [​IMG]
    March 31, 2008. 9:20 p.m. Ian is not where he’s supposed to be – Fort Carson. Instead he and Pvt. 2 Jonathan Duenez are at Ian’s father’s home 85 miles away in Morrison. Eric Fisher, concerned about the young men being in danger of being AWOL, leans close to Ian and begins to whisper. Ian is laying on his bed with friend Ashley Gillen of Denver. The reason he says he’s skipped out on Carson: He is struggling with is breakup with Kayla.

    38. 31 марта 2008 года 21:20. Ян сейчас не там, где должен быть. Он должен быть в Форт Карсон, но вместо этого он и рядовой второго класса Джонатан Дуэнез находятся дома у отца Яна в 136 км от Моррисона. Эрик Фишер, озабоченный тем, что молодые парни ушли в самоволку, наклоняется над сыном, чтобы поговорить. Ян лежит на кровати с подругой Эшли Гиллен из Денвера. Причина, по которой он сбежал из Карсона – разрыв с девушкой Кайлой.
    [​IMG]
    April 2, 2008. 2:30 p.m. Platoon sergeant Sgt. 1st Class Joshua Weisensel passes Ian and Duenez as he prepares for their counseling session upon their late return to the Mountain Post. They stand in the hallway for over an hour, then spend a half-hour in the counseling. Afterward, Weisensel says Ian’s punishment for his extended weekend will be kept at the company level: two weeks of extra duties and a fine of $300 but no loss of rank.

    39. 2 апреля 2008 года 14:30. Сержатн первого класса Джошуа Уайзенсел проходит мимо Яна и Дуэнеза перед началом их допроса по причине позднего возвращения на пост. Они стоят в коридоре около часа, а потом еще полчаса будут проходить воспитательную «консультацию». После этого Уайнсел объявляет приговор: две недели сверхурочных и штраф в размере 300 долларов, но с сохранением ранга.
    [​IMG]
    May 4, 2008. 1:03 a.m. Ian escorts Cpl. Luis Maciel, playing the role of a detainee, to a truck.

    40. 4 мая 2008 года 1:03. Ян провожает капрала Луиса Мэсила, играющего роль боевика, до грузовика.
    [​IMG]
    May 5, 2008. 6:20 a.m. Spec. Louis Casado of Springfield, Mo., unwraps Ian’s foot for a closer look at the injury. “Bruising, swelling, tender to the touch – could be a sprain, could be a fracture. We’ll know after the X-ray,” Casado says.

    41. 5 мая 2008 года 6:20. Специалист Луис Касадо из Спрингфилда, штат Миссури, разбинтовывает ногу Яна, чтобы посмотреть на рану. «Синяк, отек, чувствительность к прикосновениям – может быть как растяжение, так и перелом. Узнаем после рентгена», - говорит Касадо.
    [​IMG]
    July 13, 2008. 9:59 a.m. The Rev. John H. Bell Jr. lays his hand on Ian during a baptism at Wellshire Presbyterian Church in Denver. Ian’s mom said the greatest gift she could ask for on her birthday was to see her son baptized before he deploys to Iraq. Ian was surrounded by well-wishers offering their thanks for his service.

    13 июля 2008 года 9:59. Его Преподобие Джон Г. Белл младший кладет руку на голову Яна во время крещения в пресвитерианской церкви в Денвере. Мать Яна говорит, что лучшим подарком на ее день рождения было увидеть крещение сына перед отправлением в Ирак. Яна окружают верующие, пришедшие на церемонию.
    [​IMG]
    July 24, 2008. 2:12 p.m. Ian shows his frustration during a counseling session with Sgt. 1st Class Weisensel, left, and Sgt. Donoso. In addition to admitting his drug use, Ian returned late from the weekend again and lied about his reasons, putting him at severe risk of getting kicked out of the Army.

    24 июля 2008 года 14:12. Ян выражает досаду во время допроса с сержантом первого класса Уайзенселом (слева) и сержантом Доносо. Помимо признания в употреблении наркотических медикаментов Ян снова поздно вернулся с выходных и наврал, подвергнув самого себя риску быть изгнанным из армии.
    [​IMG]
    July 24, 2008. 3:54 p.m. Ian says of his platoon sergeant: “He doesn’t understand. I just want to go home‚ talk to my dad and be with Kirsten.”

    24 июля 2008 года 15:54. Ян говорит о своем сержанте взвода: «Он не понимает. Я просто хочу домой, поговорить с отцом и побыть с Кирстен».
    [​IMG]
    Aug. 2, 2008. 12:24 a.m. During a party at Ian’s friend’s apartment, Ian’s frustrations surface. Ian and Kirsten had just broken up the night before, and he was confident he would soon be kicked out of the Army. “I think one of my biggest problems is I still feel like just a number,” Ian says. “That’s one thing I’ve always thought of myself as: just a number in the Army. That’s all I ever was.” Later, Ian and Kirsten discuss their troubles outside.

    2 августа 2008 года 00:24. На вечеринке у друга Ян выражает недовольство. Накануне Ян и Кирстен расстались, и он уверен, что скоро его выгонят из армии. «Мне кажется, моя главная проблема в том, что я до сих пор чувствую себя никем, - говорит Ян. – Вот так я о себе всегда и думал: всего лишь один из солдат в армии. Вот кем я всегда был». Позже Ян и Кирстен обсуждают свои проблемы на улице.
    [​IMG]
    Aug. 15, 2008. 12:15 p.m. Ian stands with his new platoon. He has just a couple of weeks to get integrated with the group before leaving for Iraq. Ian is so happy to be out from the 3rd Platoon, he doesn’t mind the extra work he’s doing as punishment. “Whatever they tell me to do … it’s worth it,” he says.

    15 августа 2008 года 12:15. Ян стоит со своим новым взводом. У него есть всего пара недель на общение с группой, прежде чем они отправятся в Ирак. Ян был рад выбраться на операции с третьим взводом, он даже не возражает против сверхурочных. «Что бы мне не сказали сделать…это того стоит», - говорит он.
    [​IMG]
    Sept. 1, 2008. 1:48 a.m. “Buddha,” left, Ian and Cody Thulin, right, of Littleton embrace as they say their goodbyes. “I’m gonna fight for you guys every day,” Ian says. “I’ll pray as much as I can; I’ll pray every second that I can get,” Cody adds.

    1 сентября 2008 года 01:48. «Будда» (слева) и Коди Тулин (справа) обнимают Яна на прощание
    [​IMG]
    Sept. 1, 2008. 3:36 p.m. Ian and his dad share some time at the PX at Fort Carson. “Basically I said two things to him,” Eric Fisher says. “No. 1‚ I said, ‘I want you to be careful all the time and trust your instincts.’ No. 2, I said‚ ‘If you’re going down, give ’em hell. Fire till your last breath.’ At that point he squeezed me‚ like‚ ‘I understand,’ you know. And we didn’t say anything else.”

    1 сентября 2008 года 3:36. Ян с отцом в магазине в Форт Карсон. «Я сказал ему две вещи, - говорит Эрик Фишер. – Первое, «я хочу, чтобы ты был осторожен и доверял своим инстинктам». Второе, «если тебя подстрелят, забирай с собой как можно больше врагов. Борись до последней секунды». Тогда он обнял меня, мол, «я понимаю», и мы больше ничего не говорили».
    [​IMG]
    Sept. 3, 2008. Noon. When it is announced that their flight has been delayed, the troops take to the bleachers and most of them take to sleeping.

    3 сентября 2008 года. Полдень. Когда объявили, что рейс задержан, войска отправились на трибуны, и многие решили поспать.

    [​IMG]
    Sept. 3, 2008. 12:55 p.m. Ian makes his way to the plane and, ultimately, Iraq, as the troops depart for their year-long deployment. Ian calls his mom that night. The next morning, she says: “When I spoke with Ian last night, he sounded excited and happy to be finally doing something. It lifted my heart.”

    3 сентября 2008 года 12:55. Ян идет к самолету, который отвезет его в Ирак, где войска проведут целый год. В ту ночь Ян позвонил матери. На следующее утро она сказала: «Когда я разговаривала с Яном вчера ночью, он казался счастливым и возбужденным, потому что, наконец, они приступили к делу. У меня груз с сердца упал».
    [​IMG]
    Nov. 26, 2008. 6:23 a.m. Ian cradles his Squad Automatic Weapon, or SAW, through a briefing regarding the troops’ morning escort mission. As part of a weekly rotation, Ian’s squad is serving as a Quick Reaction Force and must provide security for shift changes at the Provincial Joint Command Center in downtown Diwaniyah.

    26 ноября 2008 года 6:23. Ян во время утренней задачи по сопровождению. Каждую неделю взвод Яна служит группой быстрого реагирования, которая должна охранять смену караула в провинциальном центре объединенного командования в центре иракского города Diwaniyah.
    [​IMG]
    Nov. 26, 2008. 3:53 p.m. A cross from a rosary is among the items Ian keeps with him at all times. There’s also a metal slug with an imprint of an angel, and a heart-shaped charm with his and Kirsten’s initials engraved on it.

    26 ноября 2008 года 15:53. Этот крест – один из немногих предметов, которые Ян всегда носит при себе. У него есть еще металлическая пуля с выгравированным на нем ангелом, а также медальон в виде сердца, на котором выгравированы их с Кирстен инициалы.
    [​IMG]
    Nov. 26, 2008. 6:24 p.m. Ian and the rest of his squad go through an evening briefing before an escort mission to downtown Diwaniyah.

    26 ноября 2008 года 18:24. Ян и остальные солдаты его взвода проходят вечерний инструктаж перед миссией сопровождения в Diwaniyah.
    [​IMG]
    Nov. 27, 2008. 8:07 p.m. Ian drives past an elaborate mosque in Diwaniyah. Earlier in the day, the Iraqi parliament approved the Status of Forces Agreement, which set a withdrawal schedule for U.S. forces but also provided authority for their continued presence in Iraq until that point. Troops were on heightened alert for any reaction to the news.

    27 ноября 2008 года 20:07. Ян проезжает мечеть в Diwaniyah. Ранее в тот же день иракский парламент подписал соглашение о статусе войск, в котором указано расписание нахождения войск на территории страны, а также их защита в течение этого пребывания. Войска были в состоянии повышенной готовности к любым реакциям на эти новости.
    [​IMG]
    Nov. 28, 2008. 7 p.m. Squad leader Sgt. Lonnie Buthmann of San Diego wrestles Robinson outside the troops’ housing as Ian smokes. Now that their turn on the Quick Reaction Force is over, they look forward to more down time to do laundry, eat meals at a more leisurely pace and work out in the gym.

    28 ноября 2008 года 7:00. Лидер группы сержант Лонни Батманн из Сан-Диего борется с Робинсоном у дома, где живут войска, пока Ян курит. Теперь, когда их смена в качестве группы быстрого реагирования закончена, у них есть немного времени, чтобы устроить стирку, нормально поесть и потренироваться в спортзале.
    [​IMG]
    Nov. 28, 2008. 9:30 p.m. Ian slowly tears up a picture of Kirsten while sitting in his room. “If I was back home, I would probably be raising hell,” he says.

    28 ноября 2008 года 9:30. Ян медленно разрывает фотографию Кирстен в своей комнате. «Если бы я был дома, я, наверное, уже начал скандалить»
    [​IMG]
    Nov. 29, 2008. 7:57 p.m. “When I come home from Iraq, I’ll be in the best shape of my life,” says Ian, background, who works out in the gym an hour to an hour and a half on alternating days.

    29 ноября 2008 года 19:57. «Когда я вернусь домой из Ирака, я буду в наилучшей форме», - говорит Ян (на заднем фоне), который проводит в тренажерном зале час-полтора каждый день.
    [​IMG]
    Dec. 1, 2008. 11:09 a.m. An Iraqi girl leads her sheep past Ian’s Humvee in a poor section of Diwaniyah. Ian’s squad is escorting a team to investigate an undetonated mortar along a muddy road filled with sewage and garbage.

    1 декабря 2008 года 11:09. Иракская девочка проводит своих овец мимо бронетранспортера Яна в бедном квартале иракского города Diwaniyah. Группа Яна проводит осмотр района на предмет не сдетонированных устройств вдоль грунтовых дорог изрытых канавами и засыпанных мусором.
    [​IMG]
    Dec. 1, 2008. 11:02 p.m. 1st Lt. Robert Munoz of Las Cruces, N.M., gets help from Ian in hanging Christmas lights in the platoon’s operations center. Munoz likes the center to be a gathering place for his troops – a home away from home.

    1 декабря 2008 года 23:02. Ян помогает старшему лейтенанту Роберту Мунозу из Лас Крусеса, Нью-Мехико, повесить гирлянды в командном пункте взвода. Муноз любит собирать здесь свои войска – говорит, это что-то вроде их дома вдали от родного дома.
    [​IMG]
    Dec. 2, 2008. 9:19 a.m. Iraqis stand in frustration as Ian and Sgt. Buthmann explain why a road is blocked: A vehicle was overturned, and the path needs to be clear for it to be flipped.

    2 декабря 2008 года 9:19. Раздраженные жители Ирака слушают объяснения Яна и сержанта Батманна, почему дорога заблокирована: перевернулся автомобиль, и нужно расчистить дорогу.
    [​IMG]
    Dec. 7, 2008. 8:04 p.m. The troops’ trip includes three stops: the university where the rocket struck, the neighborhood where the rocket originated and a witness was willing to talk, and a police station.

    7 декабря 2008 года 20:04. В этой поездке запланировано три остановки: университет – где взорвалась бомба, соседний район, где нашли свидетеля, готового говорить, и полицейский участок.
    [​IMG]
    Dec. 5, 2008. 4:07 p.m. An Iraqi boy makes a gun out of his fingers as Ian’s squad passes. Platoon sergeant Sergeant 1st Class Nathaniel McClain says the local kids often pretend to shoot at soldiers with toy guns. “They don’t have to watch it on TV; it’s right outside their front door,” he says.

    5 декабря 2008 года 16:07. Иракский мальчик показывает пальцами пистолет, направленный на проезжающих мимо солдат. Сержант первого класса Натаниэль МакКлэйн говорит, что местные дети часто притворяются, будто стреляют в солдат из игрушечных пистолетов. «Им не нужно смотреть это по телевизору, достаточно просто выйти за дверь», - говорит он.
    [​IMG]
    Dec. 7, 2008. 10:01 a.m. Confident of his preparation for his promotion test later in the day, Ian calls Ashley Gillen back in Colorado, still playing with the 9mm handgun he had just disassembled and reassembled as practice for the test.

    7 декабря 2008 года 10:01. Уверенный, что хорошо подготовился к предстоящему тесту на повышение, Ян звонит Эшли Гиллен в Колорадо, все еще играя с 9-миллиметровым пистолетом, который он несколько раз разбирал и собирал.
    [​IMG]
    Dec. 10, 2008. 7:47 a.m. Ian jokes with Robinson as they await their morning escort mission. The two have been together since the beginning of their Army careers, assigned to the same platoon in basic training at Fort Benning.

    0 декабря 2008 года 7:47. Ян шутит с Робинсоном, пока они ждут начала утренней операции по сопровождению. Эти двое были вместе с самого начала, оказавшись в одном взводе в Форт Беннинге.
    [​IMG]
    Dec. 10, 2008. 12:59 p.m. While back on Quick Reaction Force duties, Ian catches up on sleep fully clad in his gear, ready to go immediately when the call comes.

    10 декабря 2008 года 00:59. И снова группа быстрого реагирования… Ян спит полностью одетый и готовый в любой момент вскочить по первому же зову.
    [​IMG]
    Dec. 10, 2008. 8:20 p.m. Ian, center, and Buthmann pull security detail for a meeting between a psychological operations team and some local residents who were near the site of a rocket attack two nights earlier. The meeting is over quickly; the team doesn’t find what it is looking for.

    10 декабря 2008 года 20:20. Ян (в центре) и Батманн охраняют встречу команды психологических операций и местных жителей, которые находились рядом с местом взрыва бомбы двумя ночами ранее. Встреча закончилась очень быстро – команда не нашла того, что искала.
    [​IMG]
    Dec. 11, 2008. 5:15 p.m. Ian joins in a birthday dogpile atop Spec. David Roper of Leavenworth, Kan. In addition to celebrating birthdays, the platoon received Christmas presents that had been sent by troops’ wives.

    11 декабря 2008 года 15:15. Ян присоединяется к «куче мала» в честь дня рождения специалиста Дэвида Ропера из Канзаса. Помимо подарков на дни рождения солдаты взвода также получили рождественские подарки от своих жен.
    [​IMG]
    Dec. 12, 2008. 7:14 a.m. Sunrise in the desert – and Ian’s squad is ready to lead an escort mission.

    12 декабря 2008 года 7:14. Рассвет в пустыне – и взвод Яна уже готов к задачам по сопровождению.
    [​IMG]
    Dec. 14, 2008. 12:07 p.m. Ian and Robinson (in mirror) get geared up for their unexpected escort mission.

    14 декабря 2008 года 12:07. Ян и Робинсон (в зеркале) готовятся к задаче по сопровождению.
    [​IMG]
    Dec. 14, 2008. 4:49 p.m. Smoke rises from trash being burned at Camp Echo. The past three days have brought many complaints from Ian: shoveling dirt, sitting in the maintenance bay, picking up garbage.

    14 декабря 2008 года 16:49. Дым поднимается в небо от горящей свалки в лагере компании Echo. За последние три дня Ян часто жаловался: нужно было раскапывать грязь, сидеть в засадах и убирать мусор.
    [​IMG]
    March 7, 2009. 11:28 a.m. A phone call from Ian to say his plane has arrived gets Eric Fisher excited as Ian’s mom, Teri Mercill, watches the arriving passengers.

    7 марта 2009 года 11:28. Отец радуется звонку Яна, который звонит, чтобы сказать, что его самолет прибыл, пока мать – Тери Мерсилл – провожает глазами прибывших пассажиров.
    [​IMG]
    March 7, 2009. 11:37 a.m. Departing the airport, Ian’s first words are It’s cold. After the warmth of an Iraq winter, he smiles at being able to see his breath.

    7 марта 2009 года 11:37. Выходя из аэропорта, первое, что сказал Ян, было «холодно же здесь». Проведя теплую зиму в Ираке, он улыбается, снова увидев пар от собственного дыхания.
    [​IMG]
    March 7, 2009. 8:57 p.m. Ian flirts with Devin Ervin of Highlands Ranch as they wait to go to a party. He invited her along for the evening, and they end up holding hands and playfully wrestling.

    7 марта 2009 года 20:57. Ян флиртует с Дэвин Эрвин из Хайлэндс Ранч перед вечеринкой. Он пригласил ее на вечер, с которого они ушли за ручку.
    [​IMG]
    March 8, 2009. 10:33 p.m. The friends join in a circle, swaying to the music as “My Girl” plays.

    8 марта 2009 года 22:33. Друзья сидят в кругу, покачиваясь под музыку – играет песня “My Girl”.
    [​IMG]
    March 23, 2009. 5:45 a.m. Ian flashes a peace sign to “Buddha” as he heads down the escalator to the concourse tram at DIA. “I’m at a loss,” “Buddha” says. “I can tell it’s going to hit me later today.”


    [​IMG]
    Aug. 21, 2009. 11:11 p.m. It’s been five months since Ian went back to Iraq, and now family and friends gather in a gymnasium at Fort Carson to welcome troops from the 2nd Brigade Combat Team back home from their tour.

    21 августа 2009 года 23:11. Прошло пять месяцев с тех пор, как Ян уехал в Ирак, и теперь семьи и друзья собрались в Фор Карсон, чтобы встретить солдат второй бригады.
    [​IMG]
    Aug. 21, 2009. 9:03 p.m. Ian and 343 other troops deplane at the Colorado Springs airport, where they were greeted by Maj. Gen. David Perkins, commander of the 4th Infantry Division.

    21 августа 2009 года 21:03. Ян и еще 343 солдата выходят из самолета в аэропорту Колорадо Спрингс, где их приветствует генерал-майор Дэвид Перкинс, командир четвертой пехотной девизии
    [​IMG]
    Aug. 21, 2009. 11:10 p.m. As the troops enter the gymnasium to a patriotic fanfare of music and cheers, emotions overcome Teri Mercill.

    21 августа 2009 года 23:10. Когда войска входят в зал под звуки патриотической музыки, эмоции одолевают Тери Мерсилл.
    [​IMG]
    Aug. 21, 2009. 11:19 p.m. When the soldiers are released, Ian races straight for an embrace with Devin, then shares hugs with his dad, mom and brother.

    21 августа 2009 года 23:19. Когда солдатам дают команду «вольно», Ян тут же бежит обнять Дэвин, а уже потом – к матери, отцу и брату.
    [​IMG]
    Aug. 24, 2009. 7:29 a.m. Ian’s squad leader put him in for an Army Commendation Medal to recognize Ian’s efforts in Iraq, primarily his duties with the Quick Reaction Force.

    24 августа 2009 года 7:29. Командир взвода, где служил Ян, вручил ему благодарственную медаль за службу в Ираке, в частности, за его миссии в группе быстрого реагирования.
    [​IMG]
    Aug. 24, 2009. 10:14 a.m. Three days after his return from Iraq, it’s a big day for Ian and Devin. At the Jefferson County clerk’s office in Golden, the couple swear to the accuracy of their marriage-license application. They were eager to get married immediately, but they do plan to follow up with a larger ceremony for family in the future.

    24 августа 2009 года 10:14. Через три дня после возвращения из Ирака для Яна и Дэвин наступил серьезный день. В загсе округа Джефферсон в Голдене пара клянется в искренности своего свидетельства о браке. Им не терпелось пожениться сразу же, но в будущем они планируют организовать церемонию бракосочетания для семьи и друзей.
    [​IMG]
    Aug. 24, 2009. 11:23 a.m. Magistrate Ann Gail Meinster leads the couple through their vows in an empty courtroom. Later, Devin told her new husband as they left the courthouse, “You were nervous. Your hands were all sweaty.”

    24 августа 2009 года 11:23. Мировой судья Энн Гэйл Майнстер проводит церемонию бракосочетания в здании суда. Позже, когда они уходили из здания суда, Дэвин сказала своему мужу: Ты нервничал. У тебя ладошки вспотели».
    [​IMG]
    Aug. 29, 2009. 11:37 a.m. Newlyweds Ian and Devin settle in at the apartment with their new dog, Kyra, eager to start their lives together. “Everyone gets counseled in Iraq that life is not going to be like your fantasy when you get back home,” Ian said. “Well, I’m checking this off my fantasy list.”

    29 августа 2009 года 11:37. Молодожены Ян и Дэвин устраиваются в новой квартирке со своим щенком Кирой. «В Ираке мне все говорили, что, когда вернешься домой, жизнь не будет казаться сказкой, - говорит Ян. – Что ж, этот пункт своей жизни я уже вычеркнул из списка желаний».
    The multimedia project, including all the photos, video and special features, can be viewed at www.denverpost.com/americansoldier
     
    11 користувачам це сподобалось.
  2. Voyutichi

    Voyutichi Модератор Команда форуму

    Повідомлення:
    16.117
    Симпатії:
    8.913
    Адреса:
    м. Самбір
    Відповідь: АМЕРИКАНСКИЙ СОЛДАТ

    у 1986 нас, 100 западенців, погрузили у вагон і через 10 діб вигрузили у місті Мари, в афганській учебці..
    Додому вернувся строго через 24 місяці, слава Богу, за нашу сотню заступився НачПО, в Афган поїхали киргизи, ми залишились в ТуркВО.
    Порівнюючи свої враження з репортажем, в американця - парк розваг..:)
     
    5 користувачам це сподобалось.
  3. Дятел Вуди

    Дятел Вуди Бригадир

    Повідомлення:
    260
    Симпатії:
    198
    Адреса:
    Полтава
    В Фергане тоже учебка афганская была
     
  4. poliglot

    poliglot Заслужений майстер

    Повідомлення:
    2.315
    Симпатії:
    3.071
    Адреса:
    Днепропетровск
    Спасибо, очень интересно и поучительно. Хорошо, когда ты любишь Родину и Родина любит тебя.
     
  5. Andrii_M

    Andrii_M Адміністратор Команда форуму

    Повідомлення:
    7.147
    Симпатії:
    5.906
    Адреса:
    Київ
    Відповідь: АМЕРИКАНСКИЙ СОЛДАТ

    Интересный отчет - будем иметь представление о их армии :)
     
  6. serjukta@

    serjukta@ Заслужений майстер

    Повідомлення:
    1.776
    Симпатії:
    1.287
    Адреса:
    Киев Оболонь
  7. Пітон

    Пітон Друг Команда форуму

    Повідомлення:
    6.874
    Симпатії:
    12.735
    Адреса:
    з Київщини, з діда-прадіда
    Відповідь: АМЕРИКАНСКИЙ СОЛДАТ

    По-моєму репортаж схожий на пропагандиський ролик - щось підозріло райдужно
     
  8. голандец

    голандец Бригадир

    Повідомлення:
    174
    Симпатії:
    109
    Адреса:
    м.Ужгород
    4 користувачам це сподобалось.
  9. Кремень

    Кремень Заслужений майстер

    Повідомлення:
    2.427
    Симпатії:
    539
    Мой брат служил с американцами сначала Кувейте, а потом в Ираке. Отзывался о них как об очень професиональных военых.
    Очень сильно его поразила солдатская столовая американцев: одного мороженного - видов 30, куча фруктов и неограниченый выбор еды. Еще непривычно то что мужчины и женщины служат наровне друг с другом. Палатки с кондиционерами, толковое обмундирование и техника...
     
    4 користувачам це сподобалось.
  10. andrij64

    andrij64 Заслужений майстер

    Повідомлення:
    6.381
    Симпатії:
    6.893
    Адреса:
    Стебник
    Відповідь: АМЕРИКАНСКИЙ СОЛДАТ

    Хто служив радянській армії памятайє "Устав": "Солдат обязан СТОЙКО переносить все тяготьi и лишения воинской службьi... "

    Тобто, якщо солдатів годують щами з квашеної капусти пів року підряд- то це "тяготьi и лишения".
     

Поділитися цією сторінкою