Давайте поговорим о языках (только без споров о государственных, ок) О том кто какие и сколько знает и пригодилось ли знание этих языков. Я вот знаю: - русский понятное дело - украинский, на слух прекрастно, читаю чуть медленнее чем на русском, разговаривать и писать чуть-чуть сложнее чем на русском, но в целом оцениваю свое знание достаточно неплохо - английский, учил в школе, причем успехи были достаточно неплохими, грамматику усвоил более-менее неплохо, продолжал изучение в универе, но это уже изучением сложно назвать, в общем остался практически на уровне который получил в школе, не хватает словарного запаса и практики, периодически задумываюсь - надо заняться английским, но все откладываю, несколько раз пытался дернуть кого-то из англоязычных товарищей по аське чтобы попрактиковаться в писании, грамматике и поднабраться слов, но блин они чего-то отмораживаются, или вообще не отвечают или типа заняты очень - немецкий, начинал учить в универе как второй иностранный, ну да без смеха сложно вспомнить это изучение, помню как нас здоровых лбов смешило слово карандаш на немецком И че не учиться-то было, жалею сейчас жутко А как у вас?
1. Русский- без комментариев; 2. Украинский- никогда не учил, за годы жизни на Украине понимаю, читаю, пишу (с ошибками, но и среди украинцев встречал часто тех еще грамотеев), не разговариваю (принципиально, что бы не смешить окружающих, как Азаров); 3. Немецкий. Вбитое в голову в школе, Училище и Академии засело настолько, что и сегодня, абсолютно не имея практики, понимаю смысл написанного и выхватываю отдельные фразы в фильмах о немцах. 4. Английский- несколько лет назад загорелся идеей выучить его (требовалось по работе). З месяца свободного времени и 1 500 грн за обучение так и не оправдали надежд. Не имея школьной базы, влезть в язык оказалось сложно, в процессе обучения еще что то шпрехал, после окончания - все забылось через пару месяцев. Итог - пришлось сменить работу - шутка. 5. Афганский - через полгода пребывания в стране и каждодневном общении с афганцами общался с ними без переводчика (который, сидя рядом, только зевал от скуки на ширину приклада). Сейчас несколько фраз так же могу вспомнить, но, опять таки, нет практики- все в голове забывается. 6. Командирский=матерный, как и русский - без комментариев.
наш и рашша владею свободно аглицкий - технические мануалы читаю практически без словаря (работа заставила овладевать), а вот пощебетать на ихнем - на уровне "Май нейм из Васья". + 1 000 000.
майже так само. Правда, у школі з української було "чотири", а решта - "відмінно" (навіть ангельська ). В арміїї ніхто не вірив, що я "бандера", думали, що чистокровний "маскаль" - так добре говорив російською. Зараз вже гірше. Англійська - стандартно як радянський учень (тоді так вчили, щоб нічого не навчити). Польську дуже добре розумію і говорю (може це генетично передалося). На слух чеська добре розуміється (працював там). Німецька - так собі, добрийдень і т.д. Англійську підчитую, але нема практики, потрібно жива людина, яка може думати англійською - тоді мені легше вчитися від неї.
В английском главное изначально въехать в грамматику, то есть п правила построения предложения, в английском с этим строго. Например, если поменять местами слова в предложении можно получить из утвердительного получить вопросительное, причем без учета интонации. Ну и времена довольно сложно одолеть, все эти паст пефект и презент индефинит (уже и сам забывать начал, когда-то назубок знал). уже точно не помню, но прикольно у немцев произносятся многозначные числа, как-то там тисячи или сотни местами меняются о, эксклюзив
DimaZ, я за допомогу, але нема коли відписати і українською в темі. Мені потрібна людина яка не знає російської чи ураїнської мови (короч - словянської) а тільки англійську. Тоді я можу налаштуватися на спосіб думання англійською. У них побудова речень інша (логіка), а наші англічани говорять українські речення тільки англійськими словами. (в мене дружина - вчителька англійської мови у гімназії, досить на високому рівні володіє англійською, але не була в чистоанглійському середовищі - тому я пень))
айн унд цванцих - двадцать один, зипцен - семьнадцать, а зипцих - семдесят Знаю - ураинский - хороший/плохой русский - хороший/плохой немецкий - учил очень хорошо в школе (спасибо отличному учителю) и в 9, 10 и 11 классах ездил на районные соревнования (олимпиады) с призовыми местами чичас без практики немного подзабыл английский - не учил - читаю по своему (как немецкий), но понимаю практически все всплывающие подсказки/предупреждения компьютера (короче - ломаный компьютерный) По работе перевожу онлайн переводчиками технический итальянский (немного уже понимаю писанину - обсчения - ноль) Чуть не забыл - родной суржик, который от рождения слышу в родном селе
Відповідь: Re: Кто какими языками владеет? та то з книжок ясно. А в розмові - там ще крутіше. Вони не розмовляють так, як вчатьнас наші книжки. Як би ми говорилили так там, як вчать наші книжки - тоді це би було подібно до нашої виразно літератуної мови, зі всіма наворотами (у нас тоже є чітка побудова речення, просто для нас вона - один з варіантів, так як для них - їхня правильна побудова - також один з варіантів розмовної побудови речення). Короч - тре "втопитися у їхньому мовному середовищі", тоді навчимося..